マジスから多くのプロダクトを発表しているドイツ人デザイナー、コンスタンティン・グルチッチのスタジオはミュンヘンにあります。その空間は、世界的に評価される彼の創造性と深く結びついた場所でした。今回のために撮影した多数の写真と、スタジオで聞いたグルチッチ自身の言葉で構成した、貴重な現地リポートです。
A German designer Constantin Grcic, who has made many of his products to pubic with Magis, owns his studio in Munich. The studio is the place closely associated with his creativity which has won worldwide reputations. You will see numbers of pictures taken for this meet and also his words spoken at his own studio, both so golden.
コンスタンティン・グルチッチは1965年ミュンヘン生まれ。イギリスで木工家具を学んだ後、ロンドンのロイヤル・カレッジ・オブ・アートに進みました。1991年にミュンヘンに戻ってデザイン事務所を設立した後、マジスをはじめ多くの世界的なブランドにデザインを提供し、国際的に活躍しています。
「アシスタントひとりと独立してからずっとこのスタジオを使ってきた。約2年前からベルリンにもオフィスがあるけれど、そこは自分だけのスペース。一週間ごとにミュンヘンとベルリンを行き来しながら、メールやスカイプでスタッフと常に連絡を取り合っている。ベルリンにはガールフレンドと子どもがいるんだ」とグルチッチ。いくつものプロジェクトを同時に手がけながらも、スタジオには比較的リラックスした空気が流れています。
Constantin Grcic was born in 1965 in Munich. After studying wooden furniture in the UK, he entered Royal College of Art in London. In 1991 he moved back to Munich to set up his own design studio. Since then Grcic has provided his designs to Magis and other world-class brands, actively working internationally.
“Ever since when I set up business on my account with only one assistant, we have always used this studio. I set up an office in Berlin two years ago, where is a space only for me. I regularly move between Munich and Berlin in turn staying for one week each, while I always keep in touch with my staff using email or skype. My girlfriend and my children live in Berlin.” Grcic said. He carries out several projects at the same time, but an even relaxed atmosphere prevails in the studio.
自身のデスクに座るグルチッチ。デスク、椅子、後ろに見える棚はすべて彼がデザインしたものです。棚の上の蛍光イエローのキャップが目立ちますが、彼の周囲では他にも同じ色使いのアイテムがいくつかありました。今後の新作に生かされるのかもしれません。
Grcic sits down in front of his desk. The desk, the chair, and the shelves behind him are all Grcic’s designs. In the picture, sparkling yellow color of the cap on the shelf catches the eyes, and this color is used in several spots around his desk. The color may appear in his work piece in the future.
グルチッチのデスクの前には工場などで見られるような透明のシートカーテンがあり、その向こうにモデルをつくるための工房が見えます。左の壁に掛かっているのは、チャールズ&レイ・イームズが活動初期に製造した負傷兵のための脚の添え木。彼のスタジオでは、こうして他のデザイナーによる作品がいくつもディスプレイされています。
Transparent stripes used as curtain, which we sometimes see at a factory, are hung up in front of Grcic’s desk. Through this transparent curtain, we can see the atelier space where models are produced. On the left in the picture, on the wall is a splint of leg for wounded soldier manufactured by Charles & Ray Eames at their early stage. Likewise many of other designers’ work pieces are displayed at Grcic’s studio.
アシスタントデザイナーが働く空間でも、やはりグルチッチによる家具が多く使われています。
The space for the assistant designers is also equipped with many of Grcic’s furniture.
上の写真の中央に見える板を打ち付けたものは、3月にパリのギャルリ・クレオで発表された新作家具の模型です。
The wooden boards contacted each other, shown in the upper picture between the two, are the models which has just been put into public at Galerie Kreo in March.
いかにもドイツのデザイナーらしく、全体的に飾り気のないスタジオですが、家具や道具の色使いにハッとさせられる瞬間が多くありました。チェアワンの座面の赤が、グリーンの収納家具を背景に映えています。ベージュの扉はスタジオの出入り口です。
It is typical that a studio of a German designer is in general not decorative. But, the impressive combinations of color among the furniture or tools are often seen. The picture shows the great color combination between the Chair_One red and the closet green. Through the door in beige the people come to and go out of the studio.
グルチッチの座る席の目の前に、この工房スペースがあるのは象徴的です。右の黄色や青のラックには、ボルトなどの細かいパーツが収納されています。
「チェアワンを開発した頃に比べると、現在は早い時期からコンピュータで3Dのデータを検討して、そのデータが製造工程に生かされるようになった。だからここでつくるのはごく早い時期の試作品。でも実寸のモデルを使いながら、スケッチを描くように思いついたことを形にする最初のプロセスはとても重要だ」とグルチッチ。
The arrangement of the atelier space, where is in front of Grcic’s desk, is truly symbolic. The picture shows one lack in blue and yellow in the right side, the place where bolts and other small pieces are stored.
“Compared to the time when I developed Chair_One, nowadays we use computer-made 3D data in much earlier stages, and such 3D design data will be transferred to the manufacturing processes. That means, what we produce here by hands is a prototype at a very early phase. Still now, highly important is the initial process to put a concept into an existent by using a three-dimensional model in actual size, just like doing a sketch work.” Grcic said.
スタジオには小さなテラスが併設してあり、テーブルにお茶とケーキを用意して休憩することもあります。ポットやカップもやはりグルチッチのデザインしたものでした。このテラスにも工作機械があり、大きな音の出る作業はこちらで行うようです。手前の椅子は未確認ですが、新作の模型かもしれません。
The studio has a small terrace, where the people sometimes put a tea set and pieces of cakes on the table to have a rest here. Tea pot and cups are Grcic’s design likewise. An engineering machine is here on the terrace to process some works making a loud noise. The chairs shown forepart in the picture, as yet unconfirmed, may be particular models of particular new products.
アシスタントデザイナーのデスクのそばに、マジスのスツール「360°チェア」が置かれていました。グルチッチは、どの方向からも座ることができ、移動や回転がしやすいこのスツールに腰かけて、アシスタントデザイナーと会話したり指示を出したりするのです。このスツールが、活動的な仕事場を前提にした視点でデザインされたことがわかります。
A Magis stool “360°” stands adjacent to a desk of an assistant designer to Grcic. That stool easily swivels and pulls around, leading people to sit on from any direction. Grcic perches on it, on his talking to or on his giving orders to a particular assistant designer. This scene in the picture makes us realize that the stool is designed for a use in an active working space.
グルチッチのデスクの周囲には、他のデザイナーによる作品やアノニマスの工業製品がいくつも置かれています。
「ここに置いているものはインスピレーションの源でもあるし、自分のデザインと他のデザイナーがつくったものとの関連は常に意識している」とグルチッチは言います。このようなものから参照したことは、あるプロジェクトでははっきりと、あるプロジェクトでは目に見えない形で生かされていきます。
Several pieces of works created by other designers as well as anonymous ones stand about the desk of Grcic.
“The pieces here are a source of my inspiration, and I’m always aware of associations between the designs of mine and the creations of other designers.” Grcic said. The best in such associations may be brought out in some projects in an open manner, as well as in a quiet manner in the other projects.
A black meeting desk shown in the upper picture between the two is Magis’s “Table_One”.
そしてスタジオにあるもの以上に、グルチッチにインスピレーションを与えているのはスタジオの中に大量に所蔵しているビジュアルブックだそうです。デザイン、建築、アート、自動車などの工業製品に関するものがほとんどで、日本で購入した書籍も多く含まれていました。
「自分とまったく違う視点や発想から生まれたものは、それだけで自分にとって大きな刺激になる」と彼。
What inspires Grcic more than the work pieces stand in the studio is a huge number of visual books stored in the studio, reportedly. Most of the books concern design, architecture, fine art, or industrial product including automobile. The library has many copies of the books bought in Japan, too.
“Creations given birth from points of view or ideas different from mine, which is quite stimulating for me.” He said.
ミュンヘンのグルチッチのスタジオは、特別に洗練された空間でも、アーティスティックな空間でもありません。ものづくりに対する実直さが印象的で、彼を触発する要素が絶妙のバランスで配された、デザイナーとしての創造性を働かせるのにふさわしい場所でした。
彼のデザインの多くは工業製品であることを前提とし、ロジカルに構成されています。ただし、その核にはすぐれた審美眼と洞察力があり、きめ細かな感受性があるのでしょう。そんな彼の仕事のありかたは、デザインするものひとつひとつに反映されています。日常の中でさりげない輝きを放つものをグルチッチが数多く手がける理由が、このスタジオの空間を通して伝ってきました。
Inside of Grcic’s studio in Munich looks neither very elegant nor very artistic. Instead, what’s impressive was straightforward inclination toward production. The studio has the goods that stimulate Grcic standing in a well-balanced arrangement, encouraging Grcic’s designing creativity.
In respect that many of his design works are of industrial products, the studio is also given to be logically organized.
Still, the scent of fine aesthetic appreciation, acute awareness, and highly sensitive nature were in the air. Such stylishness lives in every of his works. We may have found why Grcic keeps creating a large number of products that exude mild but attractive aura in any daily occasion, after seeing and feeling how Grcic’s studio actually is at the site.
ORIGINAL TEXT IN JAPANESE & PHOTO 土田貴宏 | Takahiro Tsuchida
1970年北海道生まれ。デザインジャーナリストとして、国内外での取材やリサーチを通して雑誌をはじめ各種媒体に寄稿中。家具などのプロダクトを中心とするデザインと、その周辺のカルチャーについて書くことが多い。
TRANSLATION INTO ENGLISH 高木みゆき